Magi Craft Meister

Tradução da web novel.

Título: Magi Craft Meister【マギクラフト・マイスター】

Autor: Akigitsune秋ぎつね】

Raw: http://ncode.syosetu.com/n7648bn/

Raw inglês: https://natsutl.wordpress.com | https://subpartl.wordpress.com

Sinopse:

Há apenas um Magi Craft Meister no mundo.

Após a morte do último Meister a mais de mil anos atrás, Jin Nidoh foi transportado para um outro mundo, a fim de suceder sua vontade. Depois de obter o conhecimento dos Magi Craft Meister, Jin tenta usar um portal, mas ele funciona mal, transportando-o para um mundo desconhecido. Junto com isso, uma Automata que recentemente tinha sido restaurada também usa o portal, a fim de procurar por seu “Pai”. Assim, a viagem de fabricação do novo Magi Craft Meister começa!

Recomendações:


Personagens

Arco 0 — Prologue (プロローグ)

Arco 1 — Kaina Village Arc (カイナ村篇)

MM 1

Arco 2 — Blue Land Arc (ブルーランド篇)

mm 2

Arco 3 — Port Town Port Rock Arc (港町ポトロック篇)

mm 3

Arco 4 — Base Story (拠点篇)

01

Arco 5 — Journey part 1 – Elias Kingdom Arc (旅路その1 エリアス王国篇)

Arco 6 — Journey part 2 – Egelia Kingdom Arc (旅路その2 エゲレア王国篇)

01

Arco 7 — Ancient Ruins (遺跡篇)

01

Anúncios

31 comentários sobre “Magi Craft Meister

  1. Estou gostando bastante de Magi Craft Meister, ansioso para cada novo cap 😀
    obrigado pela tradução
    Ate que consigo ler em inglês só que as vezes minha mente da uma travada em algumas palavras, pois meu nivel processamento ( ler > traduzir > compreender ) não e muito bom 😐

    Curtido por 2 pessoas

  2. esperando o cap 2 do terceiro arco :).
    Prepare-se para ver muito o meu nick por aki Kote XD. Espero que continue com o ótimo trabalho nas traduções.

    Curtido por 1 pessoa

  3. gosto basrate dessa novel ela tem um Conselho que nunca tinha visto e acabei vidrado e as notas que vcs da kote deixam só a torna mais diverdida por favor continuem assim

    ((vc shippa quem com Jin. Só curiosidade)) 🙂

    Curtido por 1 pessoa

  4. Você traduz sozinho? Tenta achar um revisor so para corrigir erros menores como: I see, que vc coloca como “eu vejo” em vez de “entendo” ou “compreendo”
    Traduzir sozinho é ruim que depois que vc termina o grosso é chato ter q reler para achar esses errinhos
    Btw, otimo trabalho

    Curtido por 1 pessoa

    1. Dá preguiça só de pensar em procurar alguém, e eu prefiro fazer as coisas sozinho mesmo… sobre o “I see”, eu prefiro traduzir como “Eu vejo”, são raras as vezes que você vai ver “Entendo”, é só uma questão de gosto. A menos que tenha “I understand”, vou continuar traduzindo que eu achar melhor…

      Curtir

  5. mano comecei a ler essa semana essa novel e gostei bastante do desenrolar, só fiquei chateado que eu estou no arco 4 e a novel ainda está no 6. eu tenho um problema sério com esperar, mas estou feliz com o trabalho e a tradução. muito obrigado.

    Curtir

  6. Aconteceu alguma coisa to preocupado sei que não gostão de cobransa mas porquê não lançarão um cap caso forem entra de ferias ou fazeren uma pausa sera de quantos meses

    Curtir

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s