Aviso e explicação…

Já faz algumas semanas que eu não pego SAO Progressive pra traduzir por dois motivos, um vocês vão ver amanhã (se tudo der certo) e o outro é que os caps não estão em inglês porque já foi licenciado então foram retirados todos os capsda internet, então estava traduzindo do espanhol. Mas Kote qual o problema de traduzir do espanhol? O problema é que eles traduziram do russo, mas eles não sabiam russo, apenas colocaram no tradutor do Tio Google e deram uma arrumada aqui e ali, então realmente ficou difícil de traduzir, e esse próximo cap ainda erao maior até agora, então me desmotivou ainda mais ;-; Não vou dizer que dropei, talvez algum dia eu volte e tente mesmo com a tradução ruim, então por enquanto está em pausa por tempo indeterminado.

E um último aviso, Hachinan tte, Sore wa Nai Deshou! está sendo traduzida agora pelo Lúcifer no Demons Translations, eu já tinha avisado antes, mas uma vez ou outra aparece alguém perguntando quando eu vou traduzir os próximos caps, então estou relembrando aos desavisados. Enfim, é só isso mesmo…

Anúncios

17 comentários sobre “Aviso e explicação…

      1. Calma…
        Os tradutores de Re:Monster também não sabiam…
        As raws em inglês são uma maravilha de ler/traduzir…
        Por que você acha que eu larguei?

        Curtir

      2. Não sabia que Re:Monster também era assim. Falando em Re:Monster eu ainda tenho que tirar ele da pausa que eu dei já tem um bom tempo…

        Curtir

      3. Não, os russos traduziram antes, e como era mais fácil pegar deles, já que era LN e não queria gastar obaminhas, eles pegaram em russo…

        Curtir

      4. Se eu não tivesse começado a aprender japonês(mesmo estando progredindo lentamente), eu teria tentado aprender russo, acho que tá valendo a pena aprender…

        Curtir

      5. Nossa…
        O português está tão desvalorizado assim?
        Se bem que a maioria das pessoa não falam ele corretamente, então até entendo…

        Curtir

      6. Portguês é cheio de regras desnecessárias, palavras diferentes com mesmo sentido(desnecessário), e maltido “^”, que acento chato de usar no teclado…

        Curtir

      7. Também acho…
        Poderiam mudar…
        Eu acabo usando muito o “~” no lugar do “^”, então eu sei com é…
        Mas, o inglês é cheio de palavras diferentes com mesmo ‘sentido’, mas elas tem intensidades diferentes.
        Como fire, flare, flame, inferno…
        Eu acho o inglês mais legal por esse motivo…

        Curtir

      8. Como tem intensidades diferentes então meio que obrigação ter elas, mas já no português… Se pelo menos acabassem com o “^” eu já ficava feliz…

        Curtir

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s